游戏本地化找安睿杰上海翻译公司
游戏本地化找安睿杰上海翻译公司
  • 供应商

    安睿杰翻译(上海)有限公司

  • 报价面议
  • 翻译语种阿拉伯语
  • 翻译方式多种可选
  • 专业领域
  • 所在地上海市浦东新区上海市浦东新区高科东路777号阳光天地
  • 联系电话021-68786013
  • 联系人和叶
  • 信息详情
翻译语种 阿拉伯语 翻译方式 多种可选
专业领域

 

安睿杰上海翻译公司是一家专zhu游戏本地化、游戏出海、游戏lqa、游戏测试、游戏配音的专业翻译公司,对游戏而言,高质量的游戏翻译十分重要,要求每个成员对游戏行业具有深入的了解,并具有丰富的游戏本地化经验,语言测试(lqa)是游戏本地化的z后阶段,我们会安排擅长游戏的母语专业测试人员来检查多语言版本的游戏,在语言、视觉效果方面没有问题,玩家可以清晰、流畅、不被冒犯地获得指引及了解剧情发展。 作为本地化工作中最重要的一环,游戏翻译并不是单纯的语言转化。从横向上来看,它包括游戏介绍、功能引导、角色台本、任务道具等;纵向上来看,则需要经过翻译、编辑、审校等过程。这其中,译员是否了解游戏、是否为目标市场的母语者则在很大程度上决定了翻译的质量。安睿杰在游戏本地化领域10多年的经验,早已建立了一套完善的游戏内容翻译流程:由本地化译员对游戏进行摸查拆解,再根据客户需求定制流程,对译文进行内容重组,根据当地的文化和法规进行创译、编辑和内容审校,但同时又能保留游戏的特色,甚至还能根据目标用户的喜好增加地区特色,让游戏内容翻译正到好处。 当然,不仅是内容翻译,游戏配音、游戏测试、社区支持、市场支持都是游戏本地化过程中的重要环节。 游戏测试,通俗叫法为“游戏跑查”,即对游戏文本、功能进行q方位、q通道测试,检测游戏用词是否契合、功能是否正常是否有爆框乱码等问题,帮助改进游戏运行无误。所以对于游戏本地化译员来说,不仅是除了扮演好译员角色,同时也要承担起“玩家角色”的使命。 安睿杰具有丰富的游戏出海、游戏本地化项目经验。50+语种,1000+游戏母语译者,500+家游戏公司、千余款成功作品案例,欢迎来电咨询。
联系我时,请说是在找找去看到的,谢谢!
  • 您可能感兴趣
查看更多
    小贴士:本页信息由用户及第三方发布,真实性、合法性由发布人负责,请仔细甄别。

客服QQ:387759492 投诉与建议:387759492@qq.com
©2016-2024  找找去  zhaozhaoqu.com 版权所有:南京兆芮荣网络科技有限公司 苏ICP备16046726号   苏公网安备 32010402000227号